<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>prevajanje</title>
	<atom:link href="https://www.zootsdesigns.com/tag/prevajanje/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.zootsdesigns.com</link>
	<description>Vedno sveži prispevki :)</description>
	<lastBuildDate>Thu, 30 Nov 2017 13:21:44 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.4.2</generator>

<image>
	<url>https://www.zootsdesigns.com/wp-content/uploads/2023/02/zootdesigns-2-150x150.png</url>
	<title>prevajanje</title>
	<link>https://www.zootsdesigns.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Za prevajanje prevajalec obvlada le kakšen jezik</title>
		<link>https://www.zootsdesigns.com/za-prevajanje-prevajalec-obvlada-le-kaksen-jezik/</link>
					<comments>https://www.zootsdesigns.com/za-prevajanje-prevajalec-obvlada-le-kaksen-jezik/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminzoots]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Dec 2017 13:16:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Storitve]]></category>
		<category><![CDATA[prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[tuji jeziki]]></category>
		<category><![CDATA[Zootsdesigns]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.zootsdesigns.com/?p=580</guid>

					<description><![CDATA[<p>Danes je možno opaziti kar precej prevajalskih agencij, v katerih prevode opravlja zgolj ena oseba in ji ne pomaga niti en sam pa četudi zunanji prevajalec. En človek namreč prevaja tudi po  4 – 5 jezikov, kar je z vidika tega, koliko znanja ima lahko</p>
The post <a href="https://www.zootsdesigns.com/za-prevajanje-prevajalec-obvlada-le-kaksen-jezik/">Za prevajanje prevajalec obvlada le kakšen jezik</a> first appeared on <a href="https://www.zootsdesigns.com">ZootsDesigns</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Danes je možno opaziti kar precej prevajalskih agencij, v katerih prevode opravlja zgolj ena oseba in ji ne pomaga niti en sam pa četudi zunanji prevajalec. En človek namreč prevaja tudi po  4 – 5 jezikov, kar je z vidika tega, koliko znanja ima lahko vsak posameznik, seveda nemogoče. Če pogledamo, tudi najboljši prevajalci lahko prevajajo morda dva jezika ali pa le v izjemnih primerih tri, vendar pa ste kljub temu lahko prepričani, da bo <a href="http://prevajanje.spletni-slovar.com/">prevajanje tujih jezikov</a> bistveno, bistveno bolj kvalitetno narejeno v primeru, da bo prevajanje vašega besedila opravil prevajalec, ki obvlada enega ali pa morda dva tuja jezika. Enostavno je nemogoče ves čas prevajati in pa hkrati tudi spremljati, kako se jezik razvija, saj se čisto vsak jezik razvija in da se lahko spremljajo vse spremembe, ne gre drugače kot tako, da se hkrati tudi vsaj deloma živi s tem jezikom.</p>
<p><img decoding="async" class="alignleft size-medium wp-image-581" src="http://www.zootsdesigns.com/wp-content/uploads/2017/11/5-1-300x150.jpg" alt="prevajanje tujih jezikov" width="300" height="150" srcset="https://www.zootsdesigns.com/wp-content/uploads/2017/11/5-1-300x150.jpg 300w, https://www.zootsdesigns.com/wp-content/uploads/2017/11/5-1.jpg 318w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<h4>Tudi če gre za prevajanje tujih jezikov na področju bivše juge, je danes nemogoče prevajati vse te jezike</h4>
<p>Če so bili včasih jeziki na področju Jugoslavije precej podobni eden drugemu in so se skoraj vsi prebivalci te države razumeli med seboj, pa so se do danes vsi te jeziki tako različno razvijali, prihaja ves čas do novih in novih izrazov in tudi ločevanje res striktno, tako da se celo dogaja, da se niti ne razumemo več, kaj šele da bi si bili jeziki tako podobni, da bi se kar vsak upal lotiti prevajanja, saj je prevajanje postalo enostavno preveč zahtevna. Enako je posledično prišlo tudi do tega, da če je nekdaj lahko en prevajalec opravljal prevajanje več jezikov, lahko danes morda le še dva, to pa je tudi vse. Morda se zgodi, da kakšen prevajalec opravlja prevajanje treh jezikov, pri čemer so to angleščina, hrvaščina in srbščina. Vendar pa je to res bolj izjema kot pravilo, saj sta ravno hrvaščina in srbščina tista dva jezika, ki se ves čas spreminjata.</p>
<p>&nbsp;</p>The post <a href="https://www.zootsdesigns.com/za-prevajanje-prevajalec-obvlada-le-kaksen-jezik/">Za prevajanje prevajalec obvlada le kakšen jezik</a> first appeared on <a href="https://www.zootsdesigns.com">ZootsDesigns</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.zootsdesigns.com/za-prevajanje-prevajalec-obvlada-le-kaksen-jezik/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Kje naročiti prevod iz hrvaščine v slovenščino?</title>
		<link>https://www.zootsdesigns.com/kje-narociti-prevod-iz-hrvascine-v-slovenscino/</link>
					<comments>https://www.zootsdesigns.com/kje-narociti-prevod-iz-hrvascine-v-slovenscino/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminzoots]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Jun 2017 13:13:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Storitve]]></category>
		<category><![CDATA[poliglot]]></category>
		<category><![CDATA[prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[prevod iz hrvaščine v slovenščino]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.zootsdesigns.com/?p=342</guid>

					<description><![CDATA[<p>Prevajalski trg je danes pri nas kar precej zasičen. Veliko je podjetij, ki se s prevajanjem ukvarjajo, skoraj da še več pa je posameznikov, večinoma študentov, ki bi radi kaj zaslužili s prevodi, ki jih seveda delajo na črno in tako v bistvu zaradi zniževanj</p>
The post <a href="https://www.zootsdesigns.com/kje-narociti-prevod-iz-hrvascine-v-slovenscino/">Kje naročiti prevod iz hrvaščine v slovenščino?</a> first appeared on <a href="https://www.zootsdesigns.com">ZootsDesigns</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Prevajalski trg je danes pri nas kar precej zasičen. Veliko je podjetij, ki se s prevajanjem ukvarjajo, skoraj da še več pa je posameznikov, večinoma študentov, ki bi radi kaj zaslužili s prevodi, ki jih seveda delajo na črno in tako v bistvu zaradi zniževanj cen sami sebi kopljejo jamo v prihodnosti. No, za prevod iz hrvaščine v slovenščino študentov ni ravno veliko, saj tega jezika praktično nihče ne študira, tako da je vsaj za prevod iz hrvaščine v slovenščino izbira malo manjša, pa še vseeno tudi slučajno ni enostavna. Lahko uredi na primer podjetje <a href="http://www.poliglot.si/prevod-iz-hrvascine-v-slovenscino">Poliglot prevod iz hrvaščine v slovenščino</a> ali pa katero drugo, pomembna bi morala biti vsekakor v prvi vrsti najbolj kakovost in potem šele cena.</p>
<h3>Kako pa izbrati pravo podjetje za prevod iz hrvaščine v slovenščino?</h3>
<p>Kot rečeno, izbire za prevod iz hrvaščine v slovenščino pri podjetjih je kar veliko, zato je še najbolje izbor narediti z zbiranjem glede na priporočila znancev oz. lahko tudi po forumih, če imate dovolj energije in volje za to. Lahko si pomagate tudi z referencami, ki jih imajo podjetja objavljena na svojih spletnih straneh, ampak nikakor ne pozabite, najbolje je, da prevod iz hrvaščine v slovenščino naredi slovenski prevajalec. Lahko vas prevajalska agencija še ne vem kako zelo prepričuje, da je bolje, da ga naredi hrvaški prevajalec. Slednje velja v primeru, da se prevaja v hrvaščino. Tovrstna prepričevanja so kar pogosta, zato je najbolje, da to podjetje črtate iz seznama ponudnikov. Ko naredite večje sito na tej podlagi, pa le še primerjate cene. Zelo drag prevod iz hrvaščine v slovenščino ni nič boljši od malo cenejšega, je pa vsekakor veliko boljši od izjemno ugodnega. To pomeni, da se je najbolje odločiti za nek srednji rang, kjer pa se nahaja največ podjetij. Pri podjetju Poliglot prevod iz hrvaščine v slovenščino na primer uredijo za le 11 € na avtorsko stran, v to ceno DDV ni vključen, naredijo pa ga le najboljši prevajalci, ki so Slovenci. Nekako po takšnih usmeritvah se potem lahko poišče še kakšno podjetje.</p>The post <a href="https://www.zootsdesigns.com/kje-narociti-prevod-iz-hrvascine-v-slovenscino/">Kje naročiti prevod iz hrvaščine v slovenščino?</a> first appeared on <a href="https://www.zootsdesigns.com">ZootsDesigns</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.zootsdesigns.com/kje-narociti-prevod-iz-hrvascine-v-slovenscino/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Zahtevnost prevodov besedila</title>
		<link>https://www.zootsdesigns.com/zahtevnost-prevodov-besedila/</link>
					<comments>https://www.zootsdesigns.com/zahtevnost-prevodov-besedila/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[adminzoots]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Jun 2017 13:23:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Storitve]]></category>
		<category><![CDATA[prevajanje]]></category>
		<category><![CDATA[prevajanje besedil]]></category>
		<category><![CDATA[zahtevnost prevodov besedil]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.zootsdesigns.com/?p=323</guid>

					<description><![CDATA[<p>Poznamo več vrst prevajanj: splošno, strokovno ali znanstveno ter književno prevajanje. Pisno prevajanje pa delimo na prevod splošnih besedil, prevod strokovnih besedil in književno prevajanje. Enostavni prevodi besedil Prevod besedila v najenostavnejši obliki predstavlja prevod splošnih besedil, to so predvsem nezahtevna besedila za katera ne</p>
The post <a href="https://www.zootsdesigns.com/zahtevnost-prevodov-besedila/">Zahtevnost prevodov besedila</a> first appeared on <a href="https://www.zootsdesigns.com">ZootsDesigns</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Poznamo več vrst prevajanj: splošno, strokovno ali znanstveno ter književno prevajanje. Pisno prevajanje pa delimo na prevod splošnih besedil, prevod strokovnih besedil in književno prevajanje.</p>
<p><strong>Enostavni prevodi besedil</strong></p>
<p>Prevod besedila v najenostavnejši obliki predstavlja prevod splošnih besedil, to so predvsem nezahtevna besedila za katera ne potrebujemo posebnega tehničnega predznanja, prav tako pa nam ni treba poznati strokovne terminologije, da bi bili sposobni opraviti tovrstno delo. Prevajanje ter splošni prevodi ne povzročajo preglavic v kolikor imamo dovolj predznanja slovnice ter jezika.</p>
<p><strong>Strokovni prevodi glede na področja</strong></p>
<p>Prav tako pa potrebujejo prevode besedil, ki izhajajo iz različnih strokovnih področij, kot so farmacija, strojništvo, finance, ekonomija, pravo in tako naprej. Omenjena področja od prevajalcev zahtevajo bolj specifično znanje, ki ga le ti pridobijo skozi izobraževanje na določenem področju, po navadi na tistem, ki posameznika zanima. Za njih je pomembno, da poznajo strokovno terminologijo, ki jo uporabljajo pri prevodu besedil. Navadno takšne vrste besedil potrebujejo lektoriranje, ki je neodvisno od prevajanja samega po sebi. Lektoriramo ga zato, ker je strokovni prevod besedil zahteven in zahteva visoko stopnjo natančnosti predvsem pa ustrezno terminologijo, ki jo zagotovimo s tem, da besedilo pregleda strokovnjak.</p>
<p><strong>Književno prevajanje, kot najzahtevnejša oblika</strong></p>
<p>Najzahtevnejše področje pa je <a href="http://www.julija.si/pisno-prevajanje.aspx">knjižni prevod besedila</a>, kjer prevajalci prevajajo literarna dela kot so novele, kratke zgodbe, romane, pesmi in ostala podobna dela. Najzahtevnejši del je prevajanje dialekta ali pogovornega jezika. Slovenci že tako ne razumemo, drugih narečij v celoti, kako mučno mora biti pele ko jih moramo prevesti v tuji jezik. Poznavalci pravijo, da je najtežja oblika za prevajanje poezija, saj imajo tu delo prav tako z obliko. A vseeno se literarni prevodi besedil pomembni, za ohranjanje stika z drugimi kulturami. Takšna besedila imajo svojo vrednost, zato lahko rečemo da so del umetnosti posamezne kulture.</p>The post <a href="https://www.zootsdesigns.com/zahtevnost-prevodov-besedila/">Zahtevnost prevodov besedila</a> first appeared on <a href="https://www.zootsdesigns.com">ZootsDesigns</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.zootsdesigns.com/zahtevnost-prevodov-besedila/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
